Одним из лучших исполнителей песен Валигурского был покойный уже ныне Тадеуш Хыла,
однако песни пана Анджея с успехом поют и другие певцы:
Уже много лет подряд проводятся т.н. “Валигуриады”
То есть пан Анджей и ныне весьма активно участвует в культурной жизни современной Польши. Да и сам он говорит об этом открытым текстом, например вот с этого CD.
II. Кабаре в Польше – нечто особенное. Его можно в принципе сравнить с нашими театром миниатюр и КВН, но это нечто более острое, хлесткое, более злободневное. И жутко популярное. Словом – явление. Возможно уникальное.
И, кстати, более укорененное. Очень популярное еще в междувоенной Польше, где, скажем, одним из самых известных его деятелей был Мариан Хемар (Гемар)/Marian Hemar, двоюродный брат Станислава Лема, сотрудник лондонского “Радио Свобода” в послевоенное время. Впрочем, об этом как-нибудь в другой раз…
Кабаре “Elita” было основано в 1969 году, а уже в 1971 году победило на конкурсе Фестиваля польской песни в г. Ополе. Вот здесь все они такие молодые, красивые
и жизнерадостные.
И еще “Elita”.
И еще.
Душой труппы был Ян Качмарек.
И вот “Elita” в гостях у Валигурского в “Studio 22”.
Здесь тоже.
Радиоспектакли, поставленные у Валигурского в “Studio 22” пользовались огромным успехом. Например, «Из дневника молодой врачихи», в котором блистали Ян Качмарек и Ева Шуманьская (снимок слева).
Здесь пани Ева в те же примерно времена и ныне.
А здесь «бойцы вспоминают минувшие дни».
Ага, кстати, вот и еще бойцы – спектакль “Рыцарей трое”.
Ну и двое из рыцарей:
Кабаре “Elita” и ныне продолжает триумфальное шествие по театральной сцене.
К сожалению, уже без Яна Качмарека, умершего в 2007 году.
“Elita”, разумеется, не единственное кабаре в Польше, о чем говорит хотя бы вот эта пара афиш.
О польских кабаре можно почитать, например, в этой вот книге:
Анджей Валигурский/Andrzej Waligórski (21 октября 1926 – 10 мая 1992) – польский радиорепортер, основатель радиостудии “Studio 22”, сценарист литературного кабаре, либреттист, поэт, актер.
«Родился в г. Новы Тарг. Отец, Болеслав Валигурский, был врачем, мать, Янина Валигурская, имела гуманитарное образование. В 1926 году семья перебралась в с. Коропец, лежащее над Днестром. В 1936 году пан Болеслав получил должность в небольшом селении Грудек Ягеллонский около Львова. Здесь семья пережила немецкую оккупацию, прячась от немцев при возникновении угрозы отправления на принудительные работы. В 1944 году Болеслав Валигурский был арестован органами НКВД по обвинению в принадлежности к Армии Крайовой. В 1945 году Болеслав вышел на свободу, но, после столь тяжких переживаний, вскоре умер от сердечного приступа. В 1946 году Анджей вместе с семьей переехал в г. Явор с одним из последних транспортов, а через три месяца отправился в г. Вроцлав.
Учился во Вроцлаве в Высшей художественной школе (Wyższa Szkoła Płastyczna), затем изучал полонистику, затем социологию, но обучения не закончил, поскольку должен был работать, чтобы помогать семье. Некоторое время был корреспондентом газеты “Słowo Polskie”, в 1950 году приступил к работе на Польском Радио во Вроцлаве. Поначалу писал репортажи, а в 1956 году основал радиостудию “Studio 22”, где и работал до самой смерти.
В “Studio 22” сотрудничал с Евой Шуманьской, Ежи Дембским, Адамом Кулаковским, Изой Собкович, в 1970-х годах открыл туда дорогу кабаре “Elita” с Ясем Качмареком.
Много раз бывал на волосок от увольнения, но каждый раз его спасали коллеги-радиожурналисты, стоявшие за него горой. Был автором пяти спектаклей кабаре “Dreptak”, поставленных во Вроцлаве.
Его тексты использовались в сценариях кабаретика Ольги Липиньской, кабаре “Dudek”, песни на его слова пели Тадеуш Хыла и Олек Гротовский (более тысячи песенок).
Он был также автором либретто спектакля “Księżniczka Turandot”. При его жизни вышли из печати четыре сборника стихотворений, после смерти – еще четыре.
Пан Анджей много читал, любил исторические книги, обожал Сенкевича, не чурался фантастики. Из польских авторов вообще-то высоко ценил только Лема и Дембского, однако хорошо разбирался в мировой классике – читал Уэллса, Верна, Ле Гуин, Толкина, Кларка, Желязного. Кроме киноновеллы “Piąty peron/Пятый перрон” к фантастике в его творчестве можно отнести разве что лишь стихотворение о полете на Луну. Быть может когда-нибудь удастся найти что-нибудь еще в его до сих пор не упорядоченном архиве.
Никогда не был членом никакой партии».
(Из сообщения Марека Валигурского – сына пана Анджея, 2001 год).
3. В рубрике «Из польской фантастики» напечатаны два текста.
Рассказ “Przepełnienie/Переполнение” написал Лех Круль/Lech C. Król (стр. 36-38). Иллюстрации ТОМАША НЕВЯДОМСКОГО/Tomasz Niewiadomski.
Люди перестали умирать. Ну или почти перестали. Госпитали перегружены, битком набиты покалеченными, жертвами перестрелок, но выживают почти все пациенты, ждут, пока раны затянутся, лаются с медперсоналом и уходят домой. Умирают немногие. Причины такого переворота никто не знает. Но причина, и весьма веская, есть…
Позже рассказ нигде не перепечатывался, на русский язык не переводился, его карточки в базе сайта ФАНТЛАБ нет. Об авторе сайт ничего не знает. Да и я, к сожалению, знаю о нем лишь чуточку больше.
ЛЕХ КРУЛЬ
Лех Круль/Lech C. Król – автор двух НФ рассказов.
Дебютировал в НФ рассказом “Romeo i wiatr/Ромео и ветер”, опубликованным в 1999 году в журнале “Fenix” (№ 3).
Второй рассказ – “Przepełnienie/Переполнение”, был напечатан в ноябрьском номере журнала “Nowa Fantastyka” в 2001 году. Этим, похоже, и ограничился вклад автора в общую копилку польской научной фантастики.
4. Киноновеллу “Piąty peron/Пятый перрон”, датированную сентябрем 1973 года, написал Анджей Валигурский/Andrzej Waligórcki (стр. 39 – 56). Иллюстрации ПЕТРА КОВАЛЬСКОГО/Piotr Kowalski.
Главный герой, ушедший на пенсию преподаватель университета, отправляется с молодой женой в свадебное путешествие на поезде. Сойдя с поезда на одной из станций, чтобы купить жене в станционном киоске порошки от головной боли, он неожиданно попадает в 1914 год и оказывается втянутым в вихрь приключений, в которых участвуют корсиканская террористка Иоланта, поляки, служащие в австрийской армии, конники российской Дикой дивизии и их предводитель князь Татамавридзе, польские саперы (выходцы из Познани), служащие в немецкой армии и даже ефрейтор Гитлер, возвращающийся из госпиталя в свою часть… Это описываемый с неподражаемым юмором каскад событий, остроту которому придает тот факт, что главный герой, будучи историком по профессии, знает будущее (с точки зрения 1914 года) и напропалую этим пользуется.
Текст этой новеллы был найден в архиве покойного уже автора его сыном Мареком Валигурским (на снимке справа).
Новеллу переписал (?) Филип Дембский/Filip Dębski, впервые опубликовал в сетевом журнале “Srebrny Glob”Эугенюш Дембский/EuGeniusz Dębski, он же, вероятно, обратил на нее внимание Мацея Паровского – так новелла появилась в нашем журнале.
Позже новелла не перепечатывалась, на русский язык не переводилась, ее карточки на сайте ФАНТЛАБ нет. Об авторе сайт ничего не знает.